Old Friends

P. Simon, 1968
_____________________________________________

Old friends
Old friends

Sat on their park bench
Like bookends
A newspaper blown through the grass
Falls on the round toes
Of the high shoes
Of the old friends

  オールドフレンズ
  公園のベンチの両端にすわっている二人の老人・・
  その姿は、まるでブックエンドみたいに見える
  捨てられた新聞紙が、風に吹かれて芝の上を舞い、
  彼らの丸い革靴のつま先にからみつく

*******************************************
Old friends
Winter companions
The old men
Lost in their overcoats
Waiting for the sunset

  オールドフレンズ
  残り少ない日々を共にする仲間たち
  コートにくるまったまま
  日が沈むのを待っている

The sounds of the city
Sifting through the trees
Settle like dust
On the shoulders
Of the old friends

  町のざわめきが木々の間から漏れて
  ホコリのように彼らの肩の上につもる

Can you imagine us years from today
Sharing a park bench quietly?
How terribly strange to be seventy

  僕らもいつかああやって、ベンチで静かに
  最後の季節を迎えるようになるのか?
  70歳になった自分なんて、想像出来るもんか

*******************************************
Old friends
Memory brushes the same years
Silently sharing the same fear…

  オールドフレンズ
  「思い返せば、あっという間だったな・・」
  「ああ、お迎えももうすぐさ・・」

__________________________________________________________________

歌詞もメロディも物悲しい曲です。この曲を作った時、Paulはまだ青年でした。
60歳台の中盤を迎えた今、どんな気持ちで彼はこの曲を歌っているんでしょうね?

それにしても、ベンチの両端に座る2人の老人がブックエンドとは・・・
やせ細って、殆ど動かない状態で座っている光景が想像できますが
なんという叙情的な表現なんでしょうね!
打ち捨てられた新聞が、風に舞い足元に絡み付く、なんて冬の寒さと寂しさがリアルに
伝わってきます。詩人ですよね~、彼は・・・・

去年でしたか、中学校の同窓会があって、30年以上経過した旧友達と再会しました。
同級生なのに、恩師の先生と間違われる奴もいたりと、お互い変わり果てた姿を見て
時の流れの残酷さを感じたものです。
次の同窓会の頃は50歳を超えているので、公園のベンチで静かに語り合おうかな・・・

<戻る