sparrow

P. Simon, 1964
_________________________________________________________

Who will love a little sparrow
Who’s traveled far and cries for rest?
“Not I,” said the Oak Tree
“I won’t share my branches with no sparrow’s nest
And my blanket of leaves won’t warm her cold breast”

 ちっぽけな雀を、誰が愛するというんだ?
 遥かな旅路に疲れ、安らぎが欲しいと叫ぶスズメを・・

 ”俺は知らんよ”樫の木が言った
 ”スズメに巣を作らせる為の枝なんか、ありゃしないよ
  俺の枝の葉で、その冷えた胸を暖めてやるつもりはないね”

********************************************************
Who will love a little sparrow
And who will speak a kindly word?
“Not I,” said the Swan
“The entire idea is utterly absurd
I’d be laughed at and scorned
if the other swans heard.”

 ちっぽけな雀を、誰が愛するというんだ?
 優しい言葉をかけるやつなんかいるのか?
 ”俺はしないよ”白鳥が言った
 ”そもそも全くバカげてるだろ、そんな発想は
  そんな話を他のやつらに聞かれりしたら
  笑われるよ、軽蔑されるさ”

********************************************************
Who will take pity in his heart
And who will feed a starving sparrow?
“Not I,” said the Golden Wheat
“I would if I could but I cannot I know
I need all my grain to prosper and grow”

 哀れだと思うヤツはいるのか?
 飢えたスズメに、食物を与えるヤツはいないのか?
 ”俺はやらないよ”黄金色の小麦は言った
 ”そりゃ、やれるものならやるけどね、でも無理さ
  俺が実らせたモノは、俺の繁栄と成長に使うのさ”

********************************************************
Who will love a little sparrow?
Will no one write her eulogy?
“I will,” said the Earth
“For all I’ve created returns unto me
From dust were ye made and dust ye shall be”

 ちっぽけな雀を、誰が愛するというんだ?
 誰もスズメを称えたりしないよね?”
 ”俺はするよ”大地は言った
 ”俺が育んだものは、全て俺に戻るんだ
  誰だって土から生まれ、そして土に還るんだ”

_________________________________________________________

雀という小動物に名を借りた「人間という弱い生き物」
自分が生きる事に精一杯で、他人にかまっている余裕のない人達

木の枝は「安らぎの住まい」、優しい言葉が「友情や団欒」、金の小麦が「食」
これらが全て失われたら、希望なんて持てませんよね。それも「遥かな旅路」という
フレーズからして「年老いて」からの話だとすると・・・
もう、人生を終え土に還るだけですね。

暖かく迎えてくれるのは、大地という名の「終着駅」だけ。歌詞もメロディも
ギターも、もの悲しいですね。ファーストアルバム「水曜の朝、午前3時」に
「The Sound of Silence」や「Bleeker Street」などと一緒に収められています。
「孤独」が一つのテーマなんでしょうねこのアルバムは・・・
(2010/07/04)

<戻る