Scarborough Fair/Canticle

P. Simon/A. Garfunkel, 1966
________________________________________________________

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

  スカボロの市に行くのかい?
  それなら、そこに住む娘に
  よろしくと伝えてくれないか
  かつて、僕の恋人だった娘さ

********************************************************
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Without no seams nor needlework.
Then she’ll be a true love of mine.

  彼女に、継ぎ目のない白麻布のシャツを作ってくれと
  伝えてくれないか?
  それができたら、二人は真実の愛に結ばれるだろう

  (On the side of a hill in the deep forest green)
  (Tracing a sparrow on snow-crested ground)
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)
  (Sleeps unaware of the clarion call)

    (丘の中腹の深い森の中で)
    (すずめの足跡が、雪の積もった地面に続いている)
    (毛布を被った寝巻き姿の少年は)
    (横たわったまま、呼びかけても応えが返ってこない)

********************************************************
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she’ll be a true love of mine

  彼女に、海岸の波打ち際に1エーカーの土地を探してくれと
  伝えてくれないか?
  それができたら、彼女は僕の永遠の恋人になるだろう

  (On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
  (Washes the ground with so many tears)
  (A soldier cleans and polishes a gun)

    (丘の中腹で、木の葉が涙の染み込んだ地面を覆い尽くす)
    (兵士は銃に磨きをかける)

********************************************************
Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary, and thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she’ll be a true love of mine

  彼女に、革の鎌で収穫し、ヒースの房に貯めておくように
  伝えてくれないか?
  それができたら、彼女は僕の永遠の恋人になるだろう

  (War bellows, blazing in scarlet battalions)
  (Generals order their soldiers to kill)
  (And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)

    (血を流しながら大隊が衝突し、うねり、町は炎に包まれる)
    (将軍は、兵士に「殺せ」と命じる)
    (何故戦うのか?その目的すら忘れて、戦う事を命じる)

********************************************************
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

  スカボロの市に行くのかい?
  それなら、そこに住む娘に
  よろしくと伝えてくれないか
  かつて、僕の恋人だった娘さ

___________________________________________________________

いや~、本当に美しい曲です。何度聴いても、飽きないですね~。
S&Gの曲の中でも、最も美しく好きな曲です。
原曲はイギリスのフォークソングで、そこに彼らのアレンジと、
「The Side of a Hill」の歌詞を加えたのがこのバージョンです。

歌詞は古い民謡なんで、意味を深く追求しても始まらないんですが、
「縫い目の無いシャツを作れ」とか、無理なことを彼女に要求し、それが
出来たら二人の愛がよみがえる、といった内容です。そこに目的も忘れて
戦い続ける兵士たちの、殺伐とした世界を表現する歌詞を加えています。

パセリ、セージ、ローズマリー、タイム。4つのハーブの名前の部分が、
この曲の肝ですね。ハーブには魔よけの効果があるとか、諸説があります。

が、しか~し!もう解釈がどうのこうの、とかいった次元じゃありません。
細かな背景など調べる気力を失うほど、この曲は美しすぎます。
そしてArtのヴォーカルも、メチャメチャ綺麗じゃないですか!

ライブで演奏する曲の中で、私が一番こだわり、完成度を上げたいと望むのが
この曲。Artみたいに、綺麗に歌えたら最高なんですが・・・(だったらプロに
なってますよね)

<戻る