P. Simon, 1968
________________________________________________________
And here’s to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know, wo wo wo
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray, hey hey hey
Hey hey hey
なあ、ひとこと言いたいんだけど、いいかな?ロビンソンさん
神はあんたを見捨ててはいないぜ、祝福しているさ
天は、祈るものを救うって言うじゃないか
********************************************************
We’d like to know a little bit about you for our files
We’d like to help you learn to help yourself
Look around you, all you see are sympathetic eyes
Stroll around the grounds until you feel at home
どう感じているのか、ちょっと聞かせてよ
思い違いしているなら、教えてやるからさ!
見てご覧よ、わまりの連中はそれほど気にしてないって!
気が楽になるまで、このあたりをぶらつきながら話そうよ
And here’s to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know, wo wo wo
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray, hey hey hey
Hey hey hey
********************************************************
Hide it in a hiding place where no one ever goes
Put it in your pantry with your cupcakes
It’s a little secret, just the Robinsons’ affair
Most of all you’ve got to hide it from the kids
そんな話は、誰も来ない場所に隠してしまえばいいんだよ
カップケーキと一緒に、食器入れにでもしまっておくんだね!
大した話じゃないさ、あんたの情事なんてさ
子供たちに気づかれなきゃいいんだよ
Coo coo ca-choo, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know, wo wo wo
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray, hey hey hey
Hey hey hey
********************************************************
Sitting on a sofa on a Sunday afternoon
Going to the candidate’s debate
Laugh about it, shout about it
When you’ve got to choose
Every way you look at it you lose
日曜の午後はソファに座ってくつろいで、
候補者の演説に声援でも送ってさ、
笑ったりはしゃいだりしていればいいんだよ
何もかもうまくやろう、なんて考えてるんなら
とんでもない事さ
Where have you gone, Joe DiMaggio?
Our nation turns its lonely eyes to you, woo woo woo
What’s that you say, Mrs. Robinson?
Joltin’ Joe has left and gone away, hey hey hey
Hey hey hey
”ジョー・ディマジオは、何処へ行っちゃったの?
みんなが寂しがってるのに・・”
”はぁ? 何だってロビンソンさん?
飛ばし屋ジョーなんてもうとっくに引退して
いなくなっちまったぜ、しっかりしてくれよ、オイ”
____________________________________________________________
この曲は、映画「卒業」の挿入歌として作られた事は有名ですね。翻訳して
どうのこうのという類ではないと思いますが、あえてチャレンジしました。
最近は、私達のライブでは必ず演奏しています。初めのころは、こういった
リズミカルな曲が苦手で避けていたんですが、ライブ・バージョンを徹底的に
追求してなんとか少しずつ形になってきました。
「大した話じゃないさ、あんたの情事なんてさ」というくだりは、アメリカっぽい
ドライな感じだな~と思います。でも、娘の彼氏との情事ってのは、「大した話」
ですよね~。どう考えても!