Barbara Allen

Traditional
_______________________________________________

All in the merry month of May,
When green buds all are swellin’
Sweet William on his deathbed lay
for love of Barbara Allen.

  全てが明るく華やぐ5月
  緑が映え、実りが膨らみはじめる頃
  ウィリアムズは、バーバラアレンへの愛のために
  死の床についていた

He sent his servant to the town,
The place where she did dwell in.
Saying, “Master dear has sent me here
if your name be Barbara Allen”

  彼は召使いの者を町に遣った
  彼女が住んでいた町だ
  召使いはこう言った
“私は、主人の使いでここに来ました。
   あなた様が、バーバラア・レン様ですね?”

*************************************************
Then slowly, slowly she got up
and slowly she went to him,
And all she said when there she came was,
“Young man, I think you’re dying.
“Don’t you remember the other night
when we were in the tavern?
You drank a toast to the ladies there
and slighted Barbara Allen”

  すると、彼女はさんざん待たせた後に、
  ようやく彼の元へと向かった。
  彼女が彼の家について口にしたのは、
  ”もう長くはないわね”
  ”あなた、あの夜の居酒屋にいた時の事を覚えてる?
  あなたは、そこで他の女性達と乾杯して、
  私を侮辱したのよ”

He turned his face unto the wall,
He turned his back upon her.
“Adieu, adieu, to all my friends.
And be kind, be kind to Barbara Allen”

  彼は顔を壁のほうに向け
  彼女に背を向けた
  ”サヨナラ、みんなサヨナラ
  バーバラアレンに優しくしてやってくれ・・”

*************************************************
As she was wandering on the fields
she heard the death bell knellin’.
And every note, it seemed to say,
“Hard-hearted Barbara Allen!”

  彼女がフラフラと家路に着いたとき
  彼の死を知らせる教会の弔鐘が鳴り響いた
  その鐘の音の一つ一つが、こう言っているようだった
  ”氷のような女、バーバラ・アレン”

The more it tolled the more she grieved,
She bursted out a-crying.
“Oh, pick me up and carry me home.
I fear that I am dying.”

  その鐘の音の一つ一つが、彼女の胸を抉った
  悲しみが溢れ、泣き出さずにはいれなかった
  ”ああ、誰か私を拾って、家につれて帰って!
  もう、死んでしまいそうよ・・・”

*************************************************
They buried Willy in the old church yard
and Barbara in the new one,
And from William’s grave, there grew a rose,
from Barbara’s, a green briar.

  人々はウィリーを教会の古い墓地に、
  バーバラを新しい墓地に埋葬した
  いつかウイリアムスの墓から薔薇が、
  バーバラの墓からはイバラの緑の枝が伸びた

They grew and grew in the old church yard,
Till they could grow no higher,
And there they tied in a true lover’s knot,
The red rose and the briar.

  二つの枝は、古い墓地の中で
  もう伸びれないところまで伸び続けた。
  そして、赤い薔薇とイバラは、固く結ばれた
  本当の愛の絆として・・・
______________________________________________________________________

この曲は、元々イギリスの民謡で色々な歌手が歌っているようです。

バーバラ・アレンという美しい女性に恋をして、その想い深きゆえに病になってしまった青年。
青年の死の寸前まで冷たい態度を取り続けたバーバラ。彼の死と、「冷たい女」と非難された
事に苦しみ、彼女も死を迎えてしまう。でも、死んだ後に二人の墓から伸びた薔薇とイバラの
蔦がお互い絡み合いながら伸び続け本当の愛に結ばれる

といった悲しい物語のようです。Artが歌うとこれ程美しく、悲しい響きを持つのですね。イギリス
の民謡がベースという面では、スカボロフェアと共通するものがありますね。

とにかく綺麗な曲で、気持ちを込めて歌いだすと、世界に入り込んでしまいそうです。家族からは
「また暗い歌を歌ってる・・・」と冷たい目で見られそう・・・。

戻る